HaiZi
Gedichte
肉体(之二) |
Körper (2) |
| 肉体美丽 | Körper sind schön |
| 肉体是树林中 | Im Wald sind Körper |
| 唯一活着的肉体 | Die einzig lebendigen Körper |
| 肉体美丽 | Körper sind schön |
| 肉体,远离其他的财宝 | Körper, weit entfernt von anderen Reichtümern |
| 远离其他的神秘兄弟 | Weit entfernt von anderen geheimnisvollen Brüdern |
| 肉体独自站立 | Körper stehen allein |
| 看홑了鸟和鱼 | Sehen Vögel und Fische |
| 肉体睡在河水两岸 | Körper schlafen an beiden Ufern des Flusses |
| 雨和森林的新娘 | Die Braut von Regen und Wald |
| 睡在河水两岸 | Schläft an beiden Ufern des Flusses |
| 垂着谷子的大地上 | Auf der mit Korn hängenden Erde |
| 太阳和肉体 | Steigen und fallen |
| 一升一落,照耀四方 | Sonne und Körper, erleuchten alles |
| 像寂静的 | Wie stille |
| 节日的 | Reichtümer und Dörfer |
| 财宝和村庄 | An einem Feiertag |
| 照耀 | Leuchten |
| 只有肉体美丽 | Nur Körper sind schön |
| 野花,太阳明亮的女儿 | Die Wildblume, glänzende Tochter der Sonne |
| 河川和忧愁的妻子 | Die Frau von Flüssen und Sorgen |
| 感激肉体来临 | Ist dankbar für die Ankunft der Körper |
| 感激灵魂有所附丽 | Dankbar für die beigefügten Seelen |
| (肉体是野花的琴 | (Der Körper ist der Wildblume Zither |
| 盖住骨骼的酒杯) | Deckt das Weinglas der Gebeine zu) |
| 感激我自己沉重的骨骼 | Dankbar dass meine eigenen schweren Gebeine |
| 也能做梦 | Auch träumen können |
| 肉体是河流的梦 | Körper sind die Träume der Flüsse |
| 肉体看홑了采茴혥的人迎着泉水 | Körper sehen die Fenchel Pflücker sich dem Quellwasser nähern |
| 肉体美丽 | Körper sind schön |
| 肉体是树林中 | Im Wald sind Körper |
| 唯一活着的肉体 | Die einzig lebendigen Körper |
| 死在树林里 | Die im Wald sterben |
| 迎着墓地 | Sich dem Friedhof nähernd |
| 肉体美丽 | Sind Körper schön |
| 1986 | 1986 |